| Интернет-курс английского языка предназначен для начинающих и возвращающихся к изучению английского после продолжительного перерыва. Самоучитель дает знания по ключевым компонентам английского языка (базисная грамматика, чтение текстов среднего уровня, основы перевода, словообразование) >>
| Главная особенность курса - активное применение ассоциативной методики запоминания слов (использование опорных слов и выражений). Вы прилагаете минимум усилий, чтобы запоминать новые слова. На сайте находятся все 82 урока и большое количество регулярно обновляемого дополнительного учебного материала >>
Depeche Mode - выражение
не английское, а французское. Переводится как "Вестник
моды". Такое название носит знаменитая британская
группа, имеющая уже 30-летнюю историю. В 2001 году она
выпустила альбом Exciter, в который вошла композиция Free
Love, ставшая одной из самых популярных композиций этой
группы. Текст и грамматика сравнительно просты, темп не
слишком быстрый, слова разборчивы. Поэтому это наш выбор.
Одним из интересных эпизодов биографии Билли Джоэла
было то, что в 1987 году он одним из первых западных
рок-звезд отправился на гастроли в СССР, и в его репертуаре
как раз была только что появившаяся в то время композиция
"A Matter Of Trust". Как позднее вспоминал
музыкант, в столичных залах преобладали партийные работники,
получившие билеты «по распределению», которых завести
было достаточно сложно. К тому же поняв, что они попали
не туда, куда ожидали, и что концерт для них слишком
«громкий», эти люди покидали зал и отдавали свои билеты
молодежи, которая стояла у входа в спорткомплекс «Олимпийский»
и не смогла попасть на концерт.
Надеюсь, основной массе посетителей этого сайта композиция
"A Matter Of Trust" не покажется слишком громкой,
и наоборот, благодаря своему простому тексту, поможет
сделать хотя бы небольшой шаг в изучении английского
языка. Enjoy!
Из разных в основном положительных отзывов об этой композиции мне больше всего запомнился такой: "Если меня отправят в рай, то по дороге туда я бы хотел слушать эту песню". К счастью, мы можем послушать ее гораздо раньше. А внятность произношения и несложный текст помогут нам еще и понять ее текст. Не всё понятно? Тогда есть смысл подтянуть свой английский язык.
1973 год. Появляется песня Rain, rain, rain немецкого исполнителя Bernd Simon, более известного под своим псевдонимом Simon Butterfly. Песня быстро становится хитом. Известно множество ее вариантов на других языках, в том числе и на русском. К сожалению, в сети очень мало информации об этом исполнителе, и скорее всего нет нормального видеоклипа упомянутой песни на английском языке. Но даже то, что удалось найти, уверен, вам понравится.
25 августа в Лужниках участники группы U2 исполнили песню Knockin' On Heaven's Door ("Достучаться до небес") совместно с российским музыкантом Юрием Шевчуком.
В 1999 году Ширли Мэнсон (Shirley Manson) и группа
Garbage записали песню для нового фильма о Джеймсе Бонде
"И целого мира мало". Для нас текст песни
интересен прежде всего простой грамматикой, что позволяет
обратить более пристальное внимание на лексику. Практически
все слова песни относятся к категории наиболее употребительных.
Поэтому не будет лишним даже выучить полностью текст
наизусть.
Песня Summer Wine впервые исполнена этим дуэтом в 1967
году. К сожалению в сети качественного видео найти не
удалось, но то, что представлено, всё же лучше, чем
ничего. Впоследствии песня исполнялась многими известными
певцами, однако наиболее популярной стала именно эта
версия. Ли Хэзлвуд - автор песни, Нэнси Синатра - дочь
Фрэнка Синатры.
Короткая, но очень запоминающаяся песня Strangers
in the night была впервые исполнена американским
певцом Фрэнком Синатрой в 1966 году. Текст очень легкий.
К сложным словосочетаниям дан перевод на русский.
Strangers in the night exchanging glances
Wond'ring in the night what were the chances
We'd be sharing love before the night was through
Something in your eyes was so inviting
Something in you smile was so exciting
Something in my heart told me I must have you
По отзывам на сайте и подсчетам истории просмотров
выясняется, что клипы с субтитрами довольно популярны
у посетителей сайта, поэтому на этот раз специально
была подобрана песня, для которой есть как обычный клип,
так и клип в стиле караоке. Причем фоновые картинки
на втором клипе в какой-то степени передают содержание
текста песни, являясь своего рода подсказкой для тех,
кому подобные подсказки могут быть полезны.
Также дается небольшое пояснение грамматики для понимания
предложений типа "I must have left my
house at eight ..."
Песня Woman in Love ("Влюбленная женщина")
из альбома Guilty, написанного для Барбары
Стрейзанд в 1980 году участниками группы The Bee
Gees, стала одной из самых успешных в карьере этой
американской певицы.
Клип дан с движущимися субтитрами в стиле караоке.
Также, как обычно, приведен полный текст песни.
Life is a moment in space
When the dream is gone
It’s a lonelier place.
I kiss the morning goodbye
But down inside
You know we never know why.....
Как и многие другие скандинавские группы Secret Service
исполняла свои песни на английском языке. В лексике
присутствует много американизмов. Текст представленной
композиции совсем нетруден для понимания, мелодия приятна.
Так что enjoy!
Ten o'clock postman
Bring me your letter
Ten o'clock postman
Make me feel better
Been so many days
Since that I've met her
Ten o'clock postman
Bring me her letter ...
Представленная здесь песня
будет очень кстати для закрепления грамматической темы
"Страдательный залог". Разумеется, для полного
понимания необходимо знание форм страдательных причастий
- frozen (от freeze), broken
(от break) и т.п. Как обычно, песня подобрана
не очень сложная по содержанию и приятная на слух. Enjoy!
You only see what your eyes want to see
How can life be what you want it to be
You're frozen
When your heart's not open .....
Свою, пожалуй, самую знаменитую
песню "Wonderful Life" британский певец Colin
Vearncombe (более известный под сценическим псевдонимом
Black) написал еще в 1985 году. Ее в чем-то ироничные
слова довольно просты, и понять их сможет даже тот, кто
только еще начинает учить английский язык.
Here I go out to sea again.
Вот я ухожу опять в море.
The sunshine fills my hair,
Солнечный свет наполняет мои волосы.
And dreams hang in the air.
И мечты парят в воздухе.
Gulls in the sky and in my blue eyes.
Чайки в небе и в моих голубых глазах.
You know it feels unfair.
Знаешь, есть чувство несправедливости.
There's magic everywhere.
Волшебство повсюду.
Песня замечательна тем, что
исполняется без музыки, и ее текст довольно прост. Слова
песни слышны отчетливо.
Автор и исполнитель песни - американская певица Сюзанн
Вега. Соответственно, вариант произношения - американский.
К написанию песни Сюзанн побудил рассказ ее друга-фотографа,
который как-то признался ей, что во время работы у него
иногда возникает чувство взгляда на жизнь как-будто через
оконное стекло, и что он был свидетелем многих моментов
жизни, но никогда не был в них вовлечен по-настоящему.
По словам автора - Пола Саймона -
эта песня, написанная в феврале 1964 года, была своего рода
попыткой помочь американцам преодолеть психологический
шок после убийства президента Кеннеди и, кроме того, поднять
проблему недостаточного общения людей в современном обществе.
Название коллектива - Gregorian
- ассоциируется с грегорианскими литургическими песнопениями,
которые в свою очередь имеют отношение к римскому папе
Григорию I. Золотое время этих хоралов приходится на период
с VIII по IX века, когда такие песни становятся самой
знаменитой и популярной музыкой Западной и Центральной
Европы.
В коллектив вошли вокалисты из самых известных кафедральных
хоров Англии.
Child, don't you worry
It's enough you're growing up in such a hurry
Brings you down the news they sell you
To put in your mind that all mankind is a failure
But nobody knows what's gonna happen tomorrow
We try not to show how frightened we are
If you let me I'll protect you however I can
Life is bigger
Жизнь больше.
It's bigger than you
Она больше, чем ты.
And you are not me
А ты - не я.
The lengths that I will go to
Глубину, на которую я погружусь,
The distance in your eyes
Окунувшись в твои глаза.
Oh no I've said too much
Нет. Я сказал слишком много.
I set it up
Я начал эту тему. .....
When we grew up and went to school There were certain teachers who would Hurt the children anyway they could By pouring their derision Upon anything we did And exposing every weakness However carefully hidden by the kids.
Когда мы росли и ходили в школу, Были некоторые учителя, что Всячески обижали детей, Подвергая насмешкам Всё, что мы бы ни делали, И выставляя напоказ любую слабость, Как бы глубоко ребёнок её ни прятал .....
Let it never be said, that romance
is dead Пусть не говорят, что
[наш] роман умер,
'Cos there’s so little else occupying my head. Потому
что кроме него мою голову мало что занимает.
There is nothing I need except the function to breathe
Мне ничего не нужно, кроме функции
дыхания,
But I’m not really fussed, doesn’t matter to me. Но
и это меня не волнует. Мне все равно.